Diccionario Cyberpunk 📚

Cyberpunk

Os dejo una buena guía de terminología a modo de Diccionario Cyberpunk

William Gibson Cyberpunk: si:’ber-puhnk  (orig. del escritor de CF Bruce Bethke) n., adj. Subgénero de la CF creado en 1982 por la novela de William GibsonNeuromante” (aunque sus raíces retroceden hasta “True Names” de Vernor Vinge o la novela de John Brunner “The Shockwave Rider”, de 1975).

La casi total ignorancia de 🐦 William Gibson sobre los ordenadores y la cultura hacker del presente le permitieron especular sobre el papel de los ordenadores y los hackers en el futuro de forma que los hackers han encontrado irritantemente ingenua, fascinante y  tremendamente estimulante a la vez.

Puede verse influencia cyberpunk en la corta pero innovadora serie “Max Headroom“; en “Johnny Mnemonic“, de Robert Longo, basada en el relato corto de Gibson del mismo nombre; en “New Rose Hotel“, de Abel Ferrara, basada en el relato corto “Hotel New Rose“, de Gibson; en “Nirvana”, de Gabriele Salvatores; o en las escenas de la calle de “Blade Runner” (que no salían en el libro original de Philip K. Dick).

Diccionario Cyberpunk

Diccionario Cyberpunk

A.A.A.: Artillería anti-aérea.
ADAM HENRY: (pol.) Eufemismo: gilipollas (ass hole).
AGRIPLEX: Conjunto de granjas con un complejo central de dirección.
ALBONDIGA: Persona con musculo implantado.
ÁNGEL DE CHARLIE: Una oficial de policia.
ARCOLOGIA: Edificio-ciudad autosuficiente.
ARREGLADOR: Especialista en asesinatos, contrabando, negocios y tráfico de información.
ATIBORRARSE: Implantarse tanto ciber equipo como sea posible sin traspasar el Límite.
ATAÚD: Habitaculo de 1x1x2m. con un colchón, que suele funcionar por monedas. Se encuentran en los alojamientos de descanso de todo el mundo.
BAKUTO: (jap.) Jugador.
BANDIDO: Avión enemigo.
BENJI: Robo Sabueso.
BICHO: Micrófono para escuchas.
BLOQUE: Cartel compuesto por empresas orbitales con capacidades e intereses similares, por ejemplo, el Bloque aeroespacial, el Bloque farmacéutico, etc.
BOOSTER: Cualquier miembro de una banda violenta con ciberequipo y ropa de cuero.
BORYOKUDAN: (jap.) Literalmente, “grupos violentos”. Usado por la policia japonesa para referirse a la Yakuza.
BOSOZOKU: (jap.) Banda de moteros, fuente principal de nuevos miembros de la Yakuza.
BURNER: Cortador de rayos laser.
CABALLERÍA: Refuerzos policiales.
CAER POR EL POZO: Volver a la Tierra o la Luna.
CAÍN: Traidor.
CAJA DE CERILLAS: Cubo o ataúd.
CAZACABEZAS: Mujer que realiza actos sexuales a cambio de drogas.
CERDO: Oficial de policía.
CERDO SOBRE RUEDAS: Oficial de policía en motocicleta.
CHICO DE AZUL: policía local o estatal.
CHIMPIRA: (jap. desp.) Literalmente, “pene”. Capullo.
CHOMBATTA: /CHOMBAT/ Palabra en argot neoafroamericano para designar un amigo o un miembro de la familia.
CHOOH: /CHO/ (argot) Combustible sintético de meta-alcohol.
CHUPASANGRE: Extorsionador.
CIBERBESTIA: (argot) Arma controlada cibernéticamente que se guarda en un orificio corporal (normalmente la garganta) y que tiene la capacidad de atacar por sí misma.
CIBERESCORIA: Fuerza de Combate Mecanizado de élite: fuerzas armadas del Gobierno.
CIBERPSICÓPATA: Persona que ha traspasado el Límite al implantarse demasiado ciber equipo y se ha convertido en un cyborg asesino.
CLD: Conexión de larga distancia.
CLUB DE CAMPO: Instalación de mínima seguridad.
COMADREJAS: Netcops.
CONECTARSE: Conectarse con una máquina a través de un conector interface.
CONVERSión: Conversión total en cyborg.
COÑO CON PLACA: Una oficial de policía.
CRISTAL: 1. Matriz de cristal líquido. || 2. Cualquier cosa, como una inteligencia artificial, cibertecnología o incluso software, que use una matriz de cristal liquido.
CROMADO: Fan del heavy metal del siglo XXI.
CRYO MAX: Estilo de moda basado en los vestidos de la Rusia del siglo XIX (botas de cosaco, fajas de colores, brocados) mezclados con cibertecnología.
CUBO: Módulo de vivienda de 2x3x3m. en el que los muebles y los electrodomésticos principales están ocultos en las paredes y sólo se extienden cuando se utilizan. Contiene una cama, un baño, una pequeña cocina, un frigorífico, una televisión y un centro de entretenimiento digital, 2 sillas, escritorio plegable y una mesa desmontable.
CUBRESESOS: Casco de motocicleta.
DAñOS COLATERALES: Bajas civiles.
DATA TERM™: Terminal situado en las aceras, con acceso a las noticias, el tiempo, mapas de la ciudad y otra información útil. También pueden usarse como punto de conexión a la Red.
D.C.’S: Oficiales federales.
DEB: Transexual antes de la operación.
DELTA: (U.S.) 1. Avión de contrabando. || 2. Piloto de un Delta. || 3. Contrabandista aéreo.
DELTA SIERRA: (pol.) Eufemismo: mierda (dog shit).
DEMUKAI: (jap.) Ceremonia Yakuza celebrada al salir de la prisión uno de sus miembros.
DERMO: Parche de plástico usado para administrar drogas a través de la piel.
DISCO: 1. Registro o grabación en un disco láser. || 2. Disco láser.
DORPH: (argot) Endorfina sintética, una droga de diseño que incrementa la capacidad de curación, limita la fatiga y da un subidón de energía.
DROGAS DE COMBATE: Cualquiera de las drogas de diseño creadas para incrementar la velocidad, la resistencia y los reflejos.
DUENDE: Avión sin identificar.
E.M.B.A.: Eje Metropolitano Boston-Atlanta.
ENCHUFADO: Conectado a un sistema de soporte vital.
ENHEBRAR LA AGUJA: Volar a través de huecos en la detección de los radares.
EXÓTICO: Humano bio esculpido con elementos no humanos: pelos, colmillos, cola, etc.
FAUSTO: Netrunner que comercia o trata con I.A.’s.
FEDS: Oficiales federales.
FILO: Cuchillo.
FLATLINE: Persona o cosa muerta.
FOXTROT UNIFORM: (pol.) Eufemismo: jodido (fucked up).
FREÍR: 1. Disparar, especialmente con un láser. || 2. Electrocutar.
FRISKIES: Alimento sintético que satisface la mayoría de las necesidades básicas y que se parece, huele y sabe a la comida de mascotas del siglo XX de la que toma su nombre.
FUNDIDO: Fatigado tras estar bajo el efecto de anfetaminas o ciertas drogas de combate.
GIRI: (jap.) La traducción más exacta es deuda u obligación, pero el concepto abarca mucho más . A veces la Yakuza la usa junto con la palabra “ninjo” para describir las bases de sus honorables tradiciones.
GIRO: Helicoptero pequeño para una o dos personas, usado normalmente por la policía y las compañías.
GOMI: (jap.) Basura o desperdicios.
GUARRA: (argot orbital desp.) Mujer de la Tierra.
GUMI: (jap.) Sufijo que denota asociacion, compañía o banda, usado comunmente por la Yakuza o las empresas constructoras.
GURENTAI: (jap.) Rufión o matón.
HACER EL FANTASMA: Abandonar la escena de un crimen.
HACERSE BANQUERO: Conseguir dinero, normalmente, de manera ilegal.
HACER LA LíNEA: (argot Panzerboy) Llevar contrabando de un sitio a otro.
HARDFIRE: (argot) Detonante químico Owari.
HIDRO: (argot) Combustible de hidrógeno, usado para propulsar vehículos.
HIELO: Electrónica de contramedidas de intrusión (I.C.E., intrusión countermeasure electronics). Programa que asegura las fortalezas de datos.
HIELO NEGRO: Hielo que mata al netrunner que intente atravesarlo. Es ilegal.
HOB: más ica popular que combina más ica de baile occidental con ritmos asiáticos, africanos y árabes.
HOMBRE MARIPOSA: Falsificador.
HOMBRES DE HIELO: Netcops.
HOSHO KAISHA: (jap.) Literalmente, compañías de seguridad. En ellas se alquilan matones y guardas de seguridad.
I.A.: Inteligencia Artificial; un ordenador con conciencia de sí mismo.
INPUT: Novia.
IR A LEO: Hacer un viaje a la órbita de baja altitud (low earth orbit).
JOHATSU: (jap.) Literalmente, “evaporado”. Gente desaparecida.
JUGUETERíA: Lugar, legal o ilegal, que comercia con armas.
KAI: (jap.) Sufijo que denota asociación o sociedad, usado a veces en nombres de bandas.
KOBUN: (jap.) 1. “Hijo”, usado junto con “oyabun” (“padre”) para denotar las relaciones familiares entre la mayoría de bandas Yakuza. || 2. Miembro de un clan de la Yakuza.
KURUMAKU: (jap.) Literalmente, cortina negra, un término del teatro Kabuki. Ahora se usa para denotar un arreglador o padrino que trabaja oculto.
L.A.M.A.: Acceso metropolitano a Los Ángeles (Los Angeles Metropolitan Access).
LASSIE: Robosabueso.
LÁTIGO: láser de pulsos, debido al sonido parecido a un latigazo que emite cuando se dispara.
LITEJACK: Tipo de más ica/espectaculo popular donde una persona maneja múltiples instrumentos con una conexión interface.
LOBOS: Netcops.
LOLLY POP: (pol.) Eufemismo: prostituta con licencia (Licensed Prostitute).
MARK: (argot) Persona que quiere pertenecer a una banda.
MARRÓN: policía de tráfico.
MATASANOS: Cirujano especializado en implantar ciberequipo ilegal.
MIZU SHOBAI: (jap.) “Negocio de aguas” o “comercio de aguas”. Usado para denominar bares, nightclubs, restaurantes y negocios similares.
MONOMOL: Filamento monomolecular.
MONOFILO: Puñal con hoja de cristal de monosección, cuyo filo tiene una sola molecula de grosor.
MONOKATANA: Versión del monofilo con la longitud de una espada.
MULA: 1. Persona que transporta drogas. || 2. Mensajero.
NETCOP: policía del Netwatch.
NETRUNNER: Hacker especialista en penetrar en fortalezas de datos.
NETWATCH: Organización policial creada para patrullar por la Red en busca de actividades ilegales.
NINJO: (jap.) Compasión o empatía. Usado junto con “giri” (obligación) para definir el conflicto entre los sentimientos y las obligaciones; un tema central en la literatura japonesa. Ambos son términos muy usados en la Yakuza tradicional.
N.O.E.: /NOU/ Volar lo más bajo posible para evitar el radar (Nap-Of-the-Earth flying).
OPERACIONES NEGRAS: Misiones ilegales o secretas.
OUTPUT: Novio.
OYABUN: (jap.) 1. “Padre”, usado junto con “kobun” para denotar las relaciones familiares entre la mayoría de bandas Yakuza. Similar al concepto de “padrino”. || 2. Jefe de un clan Yakuza.
PAINT BOYS: La Yakuza.
PALOMA: Avión amigo.
PANZER: 1. Aerodeslizador blindado para el contrabando. || 2. Cualquier gran vehiculo de combate.
PANZERBOY: Conductor de un Panzer.
PASTA BOYS: La Mafia.
PETERMAN: Ladron de cajas fuertes.
PIES PLANOS: (argot nómada desp.) Cualquiera que no es un nómada.
PIkA: Granada o bomba.
PLÁSTICO: Falso, no real.
PLASTILINA: Explosivo plástico.
POLÍMERO DE UN DISPARO: Cualquier pistola barata de plástico, normalmente con un calibre de 5 o 6 milímetros.
POLO: Cadáver congelado encontrado tras un accidente en el espacio.
POSADORES: Cualquier banda cuyos miembros tienen todos el mismo aspecto, conseguido por medio de la bioescultura.
PROFANADOR DE TUMBAS: Alguien que vende ilícitamente partes de cuerpos humanos.
PSICOESCUADRóN: Equipo del departamento de policía urbana especializado en cazar ciber psicópatas, por ejemplo, los C-SWAT.
RABINO: Un protector.
RATA: Informador.
REGALO DE NAVIDAD: Gran cantidad de dinero.
RESCINDIR UN CONTRATO: Asesinar.
RIN TIN TIN: Robosabueso, especialmente uno policial modelo K9.
ROCK CROMáTICO: Variedad de heavy metal caracterizada por sus ritmos simples, poderosos y muy electrónicos y sus letras violentas.
ROCKERO: más ico o artista que usa su talento para hacer protestas sociales o políticas. No son “estrellas del rock”, que normalmente son contratados por grandes corporaciones y discograficas y son apolíticos.
ROMPEHIELOS: Programa diseñado para acceder a zonas protegidas por hielo.
RONIN: (jap.) 1. Samurai sin maestro. || 2. Asesino o mercenario independiente. Normalmente considerados de poco fiar.
SABELOTODOS: La Mafia.
SACAR LOS HíGADOS: Interrogar, especialmente con torturas.
SALCHICHERO: (argot Netrunner desp.) Netrunner novato.
SAMURAI: (jap.) 1. Asesino o mercenario alquilado para proteger propiedades de una corporación o efectuar ataques contra otros grupos corporativos. || 2. Mercenario o matón con código de honor.
SARAKIN: (jap.) “Financieros de asalariados”. Tiburones de las finanzas.
SHAIKUJIN: (jap.) “Ciudadano honesto”. Empleado corporativo.
SIERRA HOTEL: (pol.) Alguien muy profesional (Shit Hot).
SO KA: (jap.) “Entendido”.
SOKAIYA: (jap.) “Especialistas en reuniones generales”. Estafadores financieros japoneses, extorsionadores profesionales y matones que actúan normalmente en reuniones de accionistas, pero que ahora actúan en amplias áreas del crimen organizado.
SOMBREROS GRANDES: La policía estatal.
SR. JOHNSON: Empleado anónimo o agente corporativo.
SUCIO: Con o bajo la influencia de drogas.
TECLADO: Terminal de interfaz con teclas.
TECNOMÉDICO: Cirujano especializado en curar heridas de combate e implantar y reparar ciber equipo, normalmente ilegal.
TÉ FRÍO: Alcohol.
TEKIYA: (jap.) Vendedores ambulantes o dueños de casetas.
TERCER HOMBRE: Intermediario. Usado normalmente en relación con el contrabando y el crimen.
TORO: 1. Guarda de una prisión. || 2. Oficial de policía.
TORPEDO: Pistolero o asesino.
TRIADAS: Sindicatos chinos del crimen organizado.
TRIPLE A: Artillería anti-aérea.
TRODO: Electrodo que se conecta a una consola para poder navegar por la matriz.
VACIARSE: Quedarse sin aire.
VAQUERO: Netrunner.
VENECIA: Cualquier lugar de una ciudad costera inundada.
VICIADO: Persona adicta a estimularse los centros de placer del cerebro con conectores interface.
WILSON: (argot Netrunner desp.) 1. Alguien a quien consideras estúpido o loco. || 2. Acción propia de un wilson.
WRAITH: Avión invisible al radar.
YUBITSUME: (jap.) Acto ritual de la Yakuza donde se corta el dedo meñique para expiar un error.
ZAPATERO: Persona que fabrica identificaciones falsas.
ZAPATO: Identificación falsa.
ZONEDANCE: Baile transformado en un juego de poder: el bailarín intenta persuadir, con su carisma, talento o la violencia a otros bailarines de su zona para que sigan sus movimientos. Es un desafío porque los otros bailarines normalmente están escuchando otra más ica vía ciberaudio.

El copyleft explicado a los niños

El copyleft explicado a los niños para desmontar algunos equívocos

“Pero… Si cualquiera puede copiar vuestros libros y pasar sin comprarlos, ¿de qué coméis vosotros?” Esta pregunta nos es hecha a menudo, la mayor parte de las veces seguida de la observación siguiente: ” El copyright es necesario, ¡hace falta proteger a los autores!”

El copyleft explicado a los niños

El copyleftEste género de afirmaciones revela cuánto humo y cuánta arena ha conseguido arrojar la cultura dominante (basada en el principio de propiedad) y la industria del entretenimiento a los ojos del público. En los medios y en nuestras mentes se perpetúa la ideología confusionista en materia de derechos de autor y propiedad intelectual, pese a que el renacer de los movimientos y la transformación en curso la están poniendo en crisis.

Sólo a parásitos y gorrones conviene hacer creer que “copyright” y “derecho de autor” son la misma cosa, o que exista la contraposición entre “derecho de autor” y “piratería”. No es así.

Los libros del colectivo Wu Ming son publicados bajo la siguiente nota: “Está permitida la reproducción total o parcial de esta obra y su difusión telemática siempre y cuando sea para uso personal de los lectores y no con fines comerciales”.

Esta nota está basada en el concepto de “copyleft”, inventado en los años ochenta por el “movimiento por el software libre” de Richard Stallman y compañía, y está siendo aplicado en muchos sectores de la comunicación y la creatividad, de la divulgación científica y de las artes.

http://www.wumingfoundation.com/italiano/Giap/giap2_IV.html#copyright1

El copyleft GNU Public License“Copyleft” (un denso juego de palabras intraducible) es una filosofía que se traduce en diversos tipos de licencias comerciales, la primera de las cuales fue la GPL [GNU Public License] del software libre, nacida para tutelar a este último e impedir que nadie (por ejemplo Microsoft) se apropie y privatice los resultados del trabajo de comunidades libres de usuarios y programadores.

Para quien no lo sepa, el software libre se caracteriza por tener el “código abierto”, lo que lo hace potencialmente controlable, modificable, mejorable y copiable por los usuarios.

Si el software libre hubiera sido simplemente de dominio público, antes o después hubiera caído bajo el control de los buitres de la industria. La solución fue revertir el copyright como si de un calcetín se tratase, haciendo que pasase de ser un obstáculo a la libre reproducción a ser la garantía suprema de esta última.

En palabras llanas, si yo pongo copyright sobre mi obra, yo soy su propietario, y este hecho me otorga poderes suficientes para decir que con dicha obra tú puedes hacer lo que te plazca. Puedes copiarla, difundirla, modificarla etc.

Lo que no te está permitido hacer es prohibir que otro haga lo mismo, es decir, no puedes apropiarte de ella e impedir su libre circulación: no puedes poner copyright sobre ella, porque ya hay uno puesto y me pertenece, y además si lo haces te buscas la ruina y te las ves conmigo.

En resumen, un ciudadano normal, que no tiene dinero para comprar un libro de Wu Ming, o que no quiere comprarlo encuadernado, puede tranquilamente fotocopiarlo, escanearlo usando OCR o -solución mucho más cómoda- descargarlo gratis de nuestro sitio web www.wumingfoundation.com

Esta reproducción no es con ánimo de lucro, y por tanto está perfectamente autorizada por nosotros. Ahora bien, si un editor extranjero quiere hacerlo traducir y comercializarlo en su país, o si un productor cinematográfico quiere trasladarlo a la gran pantalla, eso es una reproducción con ánimo de lucro, y por tanto estos señores deberán ponerse en contacto con nosotros y pagarnos una cantidad, porque es justo que nos “lucremos” nosotros también, ya que el libro lo hemos escrito nosotros.

Volviendo a la pregunta inicial: ¿no estamos perdiendo dinero?

La respuesta es simplemente no. Cada vez más experiencias editoriales demuestran que la lógica “copia pirata = copia no vendida” no tiene nada de lógica. Si no fuera así, no se comprendería el hecho de que nuestra novela Q, descargable gratuitamente desde hace tres años, haya llegado a la duodécima edición y haya superado las doscientas mil copias vendidas.

En realidad, en el ámbito editorial, cuanto más circula una obra, más vende. Otros ejemplos de ésto vienen incluso de un país obsesionado con la propiedad intelectual como es EEUUA, y han sido descritos con cristalina precisión por mi colega Wu Ming 2 en un artículo que puede leerse aquí:

Incluso sin incomodar al Massachusetts Institute of Technology, basta con explicar lo que está pasando con nuestros libros. Un usuario X se conecta a nuestro sitio y descarga, digamos, 54. Si lo hace desde el trabajo o la universidad y lo imprime allí, no se gasta un duro. X lo lee, y le gusta. Le gusta de tal manera que decide regalarlo, y por supuesto no puede presentarse en la fiesta de cumpleaños con un tocho de folios A4. Por tanto, se encamina a la librería y lo compra.

Una copia “pirateada” = una copia vendida. Hay quien ha descargado nuestro libro y, a continuación de leerlo, lo ha regalado seis o siete veces. Una copia “pirateada” = varias copias vendidas.

Incluso aquellos que no tienen dinero para regalos comentan a otros que han leído el libro y que les ha gustado, con lo que tarde o temprano alguien lo comprará o seguirá el proceso anteriormente descrito (descarga-lectura-compra-regalo). Si hay alguien a quien el libro no le gusta, por lo menos no se habrá gastado ni un céntimo.

De este modo, como sucede con el software libre y con el Open Source, se reconcilia la exigencia de una justa recompensa por el trabajo realizado por un autor (o más precisamente por un trabajador del saber) con la salvaguarda de la reproducibilidad de la obra (es decir, de su uso social). Se exalta el derecho de autor reprimiendo al copyright, en la cara de los que creen que son la misma cosa.

Si la mayoría de las editoriales no se han percatado todavía de esta realidad y son conservadoras en materia de copyright es por cuestiones más ideológicas que mercantiles, aunque creemos que no tardarán en abrir sus ojos.
El mercado editorial no está en riesgo de extinción como la industria discográfica:

Son distintas las lógicas, son distintos los soportes, son distintos los circuitos, la forma de consumo también es diferente, y, sobre todo, el mercado editorial no ha perdido todavía la cabeza, no ha reaccionado con redadas en masa, denuncias y procesos a la gran revolución tecnológica que “democratiza” el acceso a los medios de reproducción.

Hace unos cuantos años, una grabadora de CDs estaba disponible únicamente para un estudio de grabación, mientras que hoy la tenemos en casa, en nuestro ordenador personal. Por no hablar del peer-to-peer etc. Esto es un cambio irreversible, frente al cual toda la legislación sobre propiedad intelectual se convierte en obsoleta, se queda en estado de putrefacción.

Cuando se inventó el copyright, hace tres siglos, no existía ninguna posibilidad de “copia privada” o de “reproducción sin ánimo de lucro”, ya que solo un editor tenía acceso a la maquinaria tipográfica. Los demás estaban obligados a renunciar al libro si no podían comprarlo.

El copyright no era percibido como antisocial, era el arma de un empresario contra otro, no de un empresario contra el público. Hoy la situación ha cambiado drásticamente, el público ya no está obligado a comprar, tiene acceso a la maquinaria (computadores, fotocopiadoras, … ) y el copyright es un arma que dispara contra la multitud.

Quedan muchas cosas que decir, y debemos volver a lo básico: partimos del reconocimiento de la génesis social del saber. Nadie tiene ideas que no hayan sido directa o indirectamente influenciadas por las relaciones sociales que mantiene en las comunidades de las que forma parte, y si la génesis es social, el uso debe permanecer social a su vez. Pero esto es otra larga historia. Espero haberme explicado bien.

Para más información: giap@wumingfoundation.com

Más información sobre el copyleft en este blog


El copyleft y el software libre, más detalles, enlaces en Castellano (i Cátala)

Textos sobre el copyleft:

http://www.sindominio.net/copyleft/textos.html

Free Software Foundation:

http://www.gnu.org/home.es.html
http://www.gnu.org/home.ca.html

Debian:

http://www.es.debian.org/international/Spanish
http://www.es.debian.org/international/Catalan

Hispalinux

http://www.hispalinux.es

Diodos, condensadores y chips

Diodos, condensadores y chips.

Cuando la prestigiosa casa de modas Chanel presentó en las pasarelas parisinas su nueva colección Primavera-Verano 2005, los espectadores prestaron particular atención a los cinturones que vestían las modelos, provistos con pantallas LCD que transmitían imágenes en video.

Diodos, condensadores y chips

La presentación en sociedad de los Chanel TV Belt, como fueron bautizados estos modernos cinturones, fue sólo un presagio de lo que estaba por llegar este año: la moda de las joyas tecnológicas que además de adornar y embellecer a sus portadores, cumplen con diversas funciones prácticas.

Nadie creería que detrás de un par de aretes de apariencia convencional, o de un lujoso collar de perlas se esconden chips, cables, diodos y condensadores. Pero lo cierto es que los diseñadores de joyas no han sido ajenos a la onda tecnológica que parece tocar todas las áreas de la vida moderna.

Un abanderado de esta tendencia es el diseñador industrial Spencer Moy, quien presentó una nueva línea de brazaletes de vinilo que muestra las fotografías tomadas por el teléfono celular de su propietario.

Smoy PhotoCuff es el nombre comercial de estos brazaletes que tienen pequeños espacios en los que se pueden introducir las fotos tomadas por un móvil o una cámara digital. Su funcionamiento es sencillo: se toma la foto, se imprime, se recorta al tamaño apropiado y se inserta en el espacio; luego, cuando el usuario se canse de ver la foto, puede reemplazarla por otra u otras. Aunque no se trata de un desarrollo tecnológico sí es una prueba de la conciencia que tienen los nuevos diseñadores sobre el uso masivo de las nuevas tecnologías.

Por su parte, Zelle Style comercializa vía internet una enorme diversidad de joyas que son una verdadera oda a la tecnología: carteras de vinilo con seis diskettes de alta densidad en cada lado, un pendiente que en lugar de una piedra preciosa luce un chip con un prismático, un collar con un microprocesador de oro, un brazalete de diodos, y un sinfín de joyas high tech hechas a mano. Los precios de dichas joyas oscilan entre los 15 y los 300 dólares, y en todos los casos los componentes electrónicos son protagonistas.

De otro lado, la empresa Pretec presentó una línea de aretes que son, al mismo tiempo, memorias USB portátiles. Estos aparatos de almacenamiento de información harán posible llevar los archivos del trabajo o la universidad colgando de las orejas, listos para ser descargados al computador. Estos aretes-memoria flash conservan una apariencia glamorosa a pesar del contenido tecnológico que guardan en su interior.

También llama la atención que diseñadores de joyas como Peter Aloisson, se están dejando seducir por la tecnología. En su caso, aceptó el encargo de diseñar carcasas de diamantes para varias empresas de teléfonos. Por esta misma vía, Siemens trabaja con el diseñador Escada para hacer del teléfono SL65 Denim & Diamonds una verdadera pieza de joyería con incrustaciones de cristales de Swarovski y tres cadenas de perlas.

Piezas electrónicas convertidas en joyas, aparatos revestidos de joyas, o joyas que a la vez cumplen con diversas funciones tecnológicas están a la orden del día, como una exploración de las nuevas posibilidades estáticas que ofrece la tecnología, tantas veces tachada de fría, práctica y esquemática.

Los diseñadores de joyas han puesto sus ojos en nuevas tecnologías: